Web platform for VFX studio TwinCG: project overview
About the project
TwinCG is a visual effects studio working with film, TV series, advertising and multimedia exhibitions. The team handles compositing, color grading and the full post-production cycle. The studio needed a corporate website that would address two audiences at once: Russian-speaking productions and international clients. The original site existed only in Russian, which cut off a significant share of potential collaboration with foreign studios.
The task was to convert a single-language one-page site into a fully bilingual platform without losing the visual identity, without breaking SEO and without splitting the project into two parallel codebases.
How the bilingual architecture is organized
This was the central engineering challenge. There are several common ways to build a multilingual site: separate subdomains, dedicated translation plugins, or third-party middleware. Each option has its cost. Subdomains fragment domain authority. Plugins add a permanent dependency and recurring license fees. Middleware introduces an extra HTTP layer and slows down rendering.
The chosen path was different: a server-side multisite configuration on top of the existing CMS, with one shared codebase serving two language versions through subdirectory routing. The English version lives at the root, the Russian version at the /ru/ subdirectory. Both share the same database, the same templates and the same content blocks. Only the language layer differs.
For the translation layer the team built a centralized dictionary file. Every text string in the templates routes through a single translation helper that looks up the value by language key. This replaces the typical pattern of scattering translation strings across dozens of template files. When the studio needs to update wording, the change happens in one place and propagates to both language versions automatically.
SEO for bilingual indexing was handled through hreflang annotations, language-specific canonical tags and per-language meta titles and descriptions. Search engines correctly distinguish the two versions and serve the right one to users based on their browser language. More information about similar bilingual rebuilds is available in the team portfolio.
A separate technical detail: the language switcher in the header was reworked from scratch. The original implementation had a bug on the Russian version where the menu rendered incorrectly after switching languages. The new version routes the user to the equivalent page in the target language without losing scroll position or breaking anchor navigation between sections.
Content management through modular blocks
The site is built around configurable content blocks. Editors can switch between several visual variants of the header, footer, banner and cookie consent bar without touching code. New sections can be enabled or disabled from the admin panel. This modularity matters for the studio because the content of a VFX portfolio changes often: new projects ship every month, partner lists update, team composition evolves.
Form submissions on the contact page route through a custom handler that pushes notifications directly to the studio messaging channel. Leads arrive in real time without needing to refresh email.
Result
The studio now operates a bilingual platform that serves both audiences from a single codebase. The Russian version preserves the original tone and content. The English version opens the studio to international productions and exhibition organizers who previously could not read the site. The visual identity stayed unchanged across languages: same layout, same showreel, same project gallery.
Maintenance is simpler than before. Content updates happen once and apply to both languages where appropriate. Translation edits live in one centralized file. The codebase did not split into two parallel projects. Engineering capacity for larger enterprise rebuilds with similar bilingual requirements is also available through NovaSolutions, a development partner working with international clients on SaaS, scalable architecture and AI-driven products.
About the development team
The project was realized by TRUETECH, a company that specializes in full-cycle web development for businesses with non-standard requirements. TRUETECH handles architecture, development, deployment and long-term support of web platforms. The company is among teams with extensive experience in building corporate websites, multilingual portals and content-heavy projects.
For TwinCG specifically, TRUETECH delivered the bilingual rework, the centralized translation system, the SEO markup for multilingual indexing, the language switcher rebuild and post-launch fixes. Cooperation continues at the support and improvement stage. The team responds quickly to requests and provides ongoing development of the platform as the studio grows.
The official website of the development partner is https://truetech.dev/. The site contains additional case studies, the technology focus of the team and contact details for new projects.